Niedersorbische Rechtschreibung

Es werden die gültigen Regelungen zur niedersorbischen/wendischen Orthografie und Interpunktion zugänglich gemacht. Als Ausgangstext dient die entsprechende Publikation von Manfred Starosta in zweiter Auflage aus dem Jahr 1982. Änderungen, die auf neuen Bestimmungen der Niedersorbischen/Wendischen Sprachkommission basieren, wurden von den Mitarbeitern des Sorbischen Instituts in den Text eingearbeitet. Durch einen Mausklick auf »Änderungen verfolgen« kann man sich die jeweilige Änderungsgeschichte anzeigen lassen. Ausführliche Informationen zur Bearbeitung des Texts finden Sie in den Informationen.

¹ Starosta, Manfred, Niedersorbische Orthographie und Interpunktion. Regeln. (2., bearbeitete Auflage). Domowina-Verlag: Bautzen/Budyšyn, 1982.

1.4.2.2.2.Zwei- und mehrteilige Eigennamen, deren einzelne Teile keine Eigennamen darstellen

178

In zwei- und mehrteiligen Eigennamen, deren einzelne Teile keine Namen darstellen, schreibt man nur das erste Wort der Verbindung mit einem großen Anfangsbuchstaben.

Beispiele:

– Namen der Himmelskörper:

Ptaškowa droga, Pódpołnocny wódny muž, Wjeliki mjadwjeź

– Namen der Staaten und Länder:

Zwězkowa republika Nimska, Zjadnośeństwo njewótwisnych statow, Awtonomny region Kurdistan [Änderungen verfolgen]

Němska demokratiska republika Zwězkowa republika Nimska, Zwězk sowjetskich socialistiskich republikow Zjadnośeństwo njewótwisnych statow, Awtonomna sowjetska socialistiska republika Komi Awtonomny region Kurdistan

– Namen von Stadtteilen, Straßen, Brücken und berühmten Gebäuden:

Nowe město (Stadtteil von Dresden), Wórjejce-Nowe město, Picańska droga, Stare wiki, Serbski dom, Zymski palast (in Leningrad), Karlowy móst (in Prag), Frankfurtske wrota (in Berlin), Wjelika murja (in China), Statna opera (in Berlin)

– Gewässernamen:

Śichy ocean, Kaspiske mórjo, Biskayski zalew, Baltiske mórjo, Wjeliki jazor, Młyńska grobla

– Namen von Gebirgen, Bergen, Inseln und Landschaften:

Łužyske góry, Durinski lěs, Lubijska góra, Nowosibirske kupy, Pyrenejska połkupa, Wjelika góla

– Namen von Parteien, Organisationen, Gesellschaften, Organen, Institutionen, Instituten und Betrieben:

Socialdemokratiska strona Nimskeje, Centralny komitej nimskich katolikow, Towarišnosć za wobgrozone ludy, Cerwjena kśica, Zwězkowe pśedsedarstwo Domowiny, Ludowe nakładnistwo Domowina, Institut za sorabistiku, Zwězkowy sejm, Koło serbskich spisowaśelow, Rada wokrejsa Chóśebuz, Ministarstwo za kubłanje, młoźinu a sport, Serbska rozšyrjona wuša šula „Marjana Domaškojc“ w Chóśebuzu [Änderungen verfolgen]

Socialistiska zjadnośona strona Němskeje Socialdemokratiska strona Nimskeje, Centralny komitej SED Centralny komitej nimskich katolikow, Towarišnosć za němsko-sowjetske pśijaśelstwo Towarišnosć za wobgrozone ludy, Cerwjena kśica, Zwězkowe pśedsedarstwo Domowiny, Ludowe nakładnistwo Domowina, Institut za sorabistiku, Nacionalna fronta-Ludowa komora Zwězkowy sejm, Koło serbskich spisowaśelow, Rada wokrejsa Chóśebuz, Ministarstwo za ludowe kubłanje NDR Ministarstwo za kubłanje, młoźinu a sport, Serbska rozšyrjona wuša šula „Marjana Domaškojc“ w Chóśebuzu

Aber: Nimsko-Serbske ludowe źiwadło

Merke: Diese Großschreibung bezieht sich nur auf solche Beispiele, in denen der volle Name angeführt wird und wo aus dem vollen Namen hervorgeht, daß es sich um ein ganz gewisses Organ, um eine ganz bestimmte Institution u. ä. handelt. In allen anderen Fällen schreibt man klein: centralny komitej, zwězkowy kongres, rada wokrejsa, polytechniska wuša šula, casnik (auch wenn die Zeitung Nowy Casnik gemeint ist), ministarstwo za ludowe kubłanje usw.

– Namen (Titel) von Büchern, Zeitungen, Zeitschriften und Kunstwerken:

Jadna z nich jo šołtowka (Autorenkollektiv), Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow (Mucke), Serbska šula, Serbska swajźba w Błotach (Kosyk), Dolnoserbska krajina (Gemälde von Latko) [Änderungen verfolgen]

Jadna z nich jo šołtowka (Autorenkollektiv), Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow (Mucke), Nowa doba, Serbska šula, Serbska swajźba w Błotach (Kosyk), Dolnoserbska krajina (Gemälde von Latko)

Merke: Groß schreibt man traditionsgemäß Nowy Casnik, Bramborski Casnik, Časopis Maćicy Serbskeje u. a.

– bedeutende Begriffe und Daten aus der Geschichte:

Wjelika socialistiska oktoberska rewolucija, (auch: Oktoberska rewolucija), Wjelika nimska burska wójna, Tśiźasćalětna wójna, Swěta alianca, Antihitlerska koalicija, Spartakusowy zwězk

[Änderungen verfolgen]

Merke: Man schreibt jedoch 1. (oder prědna) swětowa wójna, druga swětowa wójna. [verabschiedet 2013-06-12; Richtig ist »Prědna swětowa wójna«, »Druga swětowa wójna«. Die Kleinschreibung nach einer arabischen bzw. lateinischen Ziffer ist durch den Abschnitt »Merke« in der gleichen Regel geregelt (ehemals § 179).]

Achtung: Einfache nummerierte Wörter sind nicht automatisch bedeutende Begriffe. Deshalb werden Angaben wie tśinasty plenum, tśeśa konferenca usw. kleingeschrieben. [verabschiedet 2013-06-12]

Merke: Beginnt eine solche Verbindung mit einer arabischen bzw. römischen Ziffer, so wird das folgende Wort klein geschrieben. [verabschiedet 2013-06-12; der ehemalige § 179 wird an diese Stelle verschoben.]

Beispiele:

1. swětowa wójna

179 [Änderungen verfolgen]

[Als Abschnitt »Merke« in § 178 integriert.]

Klein schreibt man das erste Wort in Verbindungen, die Ereignisse, Begriffe usw. bezeichnen, wenn zu Beginn der Fügung ein römisches oder arabisches Zahlwort steht.

Beispiele:

X. stroński zjězd, IX. zwězkowy kongres Domowiny, X. festiwal swětoweje młoźiny a studentow, 1. swětowa wójna, 13. plenum

180

Klein schreibt man zwei- und mehrteilige Namen von Fest- und Feiertagen.

Beispiele:

nowe lěto, śichy pětk, źeń nimskeje jadnoty, mjazynarodny źeń žeńskich, prědny maj [Änderungen verfolgen]

nowe lěto, śichy pětk, źeń repupliki źeń nimskeje jadnoty, mjazynarodny źeń žeńskich, prědny maj

[Änderungen verfolgen]

Merke: Entsprechend der Tradition darf in folgenden Beispielen mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben werden: Nowe lěto, Prědny maj, Źeń republiki. [verabschiedet 2013-06-12; Der Paragraph wird konsequent (ohne Ausnahme) angewendet.]